Home » Archive

kalba

Dar vienas, Kalbos klystkeliai »

[Parašė: mantozauras | 7 May 2010 | 5 Comments | ]

Ar Jūs mėgstate savo inicialus? Ką Jums reiškia tos dvi raidės? Pamenu aš visada likdavau pamalonintas kuomet koks nors garsaus žmogaus vardas ar garsios kompanijos pavadinimas turėdavo tokius pačius inicialus. Turbūt daugelis žino tą jausmą. Keistas pasąmoninis sureikšminimas, kuris egzistuoja dar ir dabar. Vos kalba pakrypsta apie MP3 formatą aš išdidžiai pareiškiu kad jis pavadintas mano garbei, o skaičius reiškia jog esu trečiasis dinastijos atstovas ir taip toliau… Tačiau ar tokia pati empatija galioja kuomet inicialai naudojami neigiamame kontekste? Pats puikiausias inicialų naudojimo neigiamame kontekste pavyzdys yra policijos suvestinės, kitaip …

Kalbos klystkeliai »

[Parašė: Jurij Dobriakov | 25 Mar 2010 | No Comment | ]
Antraštės, kurioms nereikia tekstų (2)

Šviežias „Kalbos klystkelių“ kunstkameros eksponatas (radėjas – filosofas Vilius Dranseika).

Garbės lenta, Kalbos klystkeliai »

[Parašė: Jurij Dobriakov | 9 Mar 2010 | 3 Comments | ]
Vaiduokliški komentuotojai

Vienas geriausių blogerio draugų yra programėlė „Akismet“, kuri gaudo spam komentarus. Jei tų „šiukšlių“ reguliariai neištrini, o tinklaraštis yra pakankamai populiarus, ilgainiui susikaupia nemaža kolekcija. Ir joje galima rasti nemažai įdomybių…
Didžioji dalis tokių „netikrų“ komentarų atkeliauja iš Rusijos. Su „komentuojamo“ įrašo turiniu jie neturi nieko bendro. Į juos galima žiūrėti kaip į tam tikrą paraliteratūrinį žanrą, kuris vienur išsivysto labiau, kitur – pavyzdžiui, Lietuvoje – neišsivysto visai. Bet dar įdomesnis yra pats jausmas, kuris nevalingai kyla, kai tuos komentarus skaitai. Atrodo, jog tai arba autistai, kalbantys patys su savimi ir …

Kalbos klystkeliai »

[Parašė: Jurij Dobriakov | 10 Feb 2010 | 6 Comments | ]
Vertimas su puta

Neseniai apsilankęs „Šnekučio“ bare aptikau ten naują tarptautinį inforeklaminio leidinuko „Alutis“ numerį (international edition 2010 winter). Kaip suprantu, tai yra pirma leidinio versija, išleista anglų kalba. Anforčiunatli, tenka konstatuoti, kad tarptautinis numeris labiau primena humoro žurnalą.
Noriu iškart nedviprasmiškai pasakyti: 1) esu didelis lietuviško kaimiško gyvo alaus gerbėjas ir 2) manau, kad jis yra vertas šlovės ne tik Lietuvoje, bet ir užsienyje.
Problema yra tame, jog nemanau, kad mažųjų aludarių produkcijos populiarinimą tarp užsienio alaus mėgėjų paspartins prastas vertimas į anglų kalbą. Gerų vertėjų šiandien yra jau ne taip mažai, kad …

Garbės lenta, Kalbos klystkeliai »

[Parašė: Karasas | 9 Jan 2010 | 2 Comments | ]
Kaip mediena tampa mėsa

Kiekvienas esame aptikę internete ne vieną ir ne du kalbinių kuriozų „muziejus“ (pavyzdžiui, ši vertimo klystkelių kolekcija). Tačiau kai žodžiai, kalba ir tekstas tampa realybe, kurioje kasdien praleidi daug valandų, panašias anomalijas galiausiai imi pastebėti ne tik garsiuose azijiečių sukurtuose angliškuose užrašuose, bet ir beveik visur aplink save – angliškose lietuviškų restoranų meniu versijose, pranešimuose spaudai (kuriuos šiaip jau tūrėtų rašyti komunikacijos profesionalai), itin „poetiškuose“ menotyrininkų tekstuose ir nepakankamai patyrusių naujienų portalų žurnalistų rašiniuose. Kartais toks kalbos prievartavimas atrodo liūdnai, dažniau – sukelia juoką, tačiau apie tai galima kalbėti ir …